NEFES 9

Yarın  mucizelerin günü olsun.İkram edilen taze demli bir çay mesela,ya da bir fincan mis kokulu bir kahve.Eski bir arkadaştan hiç beklemediğiniz bir telefon.Ya da geçmişten çıkıp gelen eski ama unutulmayan bir yüz.Güzel kokulu bir yemek mesela.Sevgi dolu bir çift göz.Yarın  küçük sevinçlerin günü olsun.Radyoyu açtığında sevdiğin bir şarkının çalması mesela.Ve o şarkıya eşlik edebilmek.Bir gücün bizi ,beni,seni koruduğunu ve kayırdığını.Bir yerlerden özellikle sana gülümsediğini hissettiğin,o garip ama hoş duyguyu tattıran bir gün.Ve hep birlikte bu yarın böyle bir güne.Küçük sevinçleri büyük mucizeler gibi gördüğümüz bu güne.

“NEFES 9” için 15 yorum

  1. A gift for you, to help a bit…. 🙂

    by Lord Byron

    She walks in beauty, like the night
    Of cloudless climes and starry skies;
    And all that’s best of dark and bright
    Meet in her aspect and her eyes;
    Thus mellowed to that tender light
    Which heaven to gaudy day denies.

    One shade the more, one ray the less,
    Had half impaired the nameless grace
    Which waves in every raven tress,
    Or softly lightens o’er her face;
    Where thoughts serenely sweet express,
    How pure, how dear their dwelling-place.

    And on that cheek, and o’er that brow,
    So soft, so calm, yet eloquent,
    The smiles that win, the tints that glow,
    But tell of days in goodness spent,
    A mind at peace with all below,
    A heart whose love is innocent!

    And let me know how Bing Translator does with the above…

    Biraz yardımcı olmak için bir hediye 🙂

    Lord Byron’ın

    O geceki gibi güzellik geldi
    Bulutsuz climes ve yıldızlı gökyüzü;
    Ve tüm bu karanlık ve parlak en iyi.
    Onun boy ve gözleri bir araya geldiler;
    Böylece bu ihale ışığına mellowed
    Şatafatlı gün hangi cennete reddeder.

    Bir gölge daha fazla, bir ışın daha az,
    Yarısı isimsiz grace Engelli
    Her kuzgun tress hangi dalgalar,
    Ya da yumuşak yüzünü; aydınlatır
    Nerede sakin sakin tatlı düşüncelerini ifade,
    Ne kadar saf, nasıl sevgili onların konut yerinde.

    Ve o yanak ve o kaş o’er
    Çok yumuşak, çok sakin, henüz anlamlı,
    Kazanmak, parlayan renk tonları gülümsüyor,
    Ama gün geçirdim iyilik söyle,
    Bir zihin tüm barışık,
    Bir kalbi olan aşk masumdur!

    Liked by 2 people

Yorum bırakın